Comparison of DCRB & AACR2
DCRB 1B. Title proper
The title proper is the first element of the description. Parallel titles, other titles, and other title information preceding the chief title on the title page are considered part of the title proper. If the chief title is preceded or followed in the source by other elements of information, transpose these elements to their appropriate areas in the record (or give them in a note) unless case endings would be affected, the grammatical construction of the data would be disturbed, or the element is otherwise inseparably linked to the title proper. In the latter cases, transcribe the data as part of the title proper.
The post-humous works of Robert Hooke
Monsieur Bossu's treatise of the epicke poem
Thomas Masterson his first booke of arithmeticke ...
M. Tullii Ciceronis De officiis libri tres
Le premier volume de messire Jehan Froissart lequel traicte des choses dignes de mémoire aduenues tant en ce pays de France ...
Bell's edition of Shakspere
Make a note to indicate the original position on the title page of transposed elements.
Indicate in a note the source of the title proper if it is a title page substitute, e.g., the caption title.
Transcribe the title proper according to general rules 0B-0K
AACR2 1.1B. Title proper
Transcribe the title proper exactly as to wording, order, and spelling, but not necessarily as to punctuation and capitalization. Give accentuation and other diacritical marks that are present in the chief source of information (see also 1.0G). Capitalize according to appendix A.
Speedball technique charts
The materials of architecture
Supplement to The conquest of Peru and Mexico
The 1919/20 Breasted Expedition to the Near East
l-calculus and computer theory
IV informe de gobierno
An alternative title is part of the title proper (see Glossary, appendix D). Precede and follow the word or (or its equivalent in another language) introducing an alternative title by a comma. Capitalize the first word of the alternative title.
Marcel Marceau, ou, L’art du mime
If the title proper as given in the chief source of information includes the punctuation marks … or [ ], replace them by – and ( ), respectively.
(Source of information reads: If elected …)
If the title proper as given in the chief source of information includes symbols that cannot be reproduced by the facilities available, replace them with a cataloguer’s description in square brackets. Make an explanatory note if necessary.
Tables of the error function and its derivative, [reproduction of equations for the functions]
If the title proper is not taken from the chief source of information, give the source of the title in a note (see 1.7B3).
If the title proper includes a statement of responsibility or the name of a publisher, distributor, etc., and the statement or name is an integral part of the title proper (i.e., connected by a case ending or other grammatical construction), transcribe it as part of the title proper.
Eileen Ford’s a more beautiful you in 21 days
Ernst Günther läser Balzac
La route Shell
APPENDIX D Title proper
The chief name of an item, including any alternative title but excluding parallel titles and other title information.
The second sentence of DCRB 1B1 is a partial definition of "title proper." AACR2 defines title proper in the glossary. So does DCRB. The sentence merely repeats what is in the DCRB glossary (except the glossary doesn’t mention parallel titles, but does mention alternative titles).
The AACR2 definition of title proper differs from DCRB’s by not including preceding parallel titles, alternative titles, other titles, and other title information.
DCRB treats transposition issues here; AACR2 treats them in 1.1A2, the more general part of the rules for the area, stating that the elements are to be in the following order, even if this means transposition.
DCRB lacks the clear statement in AACR2 about transcribing exactly as to wording, order, spelling, but not necessarily as to punctuation and capitalization.
AACR2 1.1B2 and the second half of DCRB 1B1 sentence 3 seem to be saying the same thing using different language
Why is defining language in the rule itself?
Is there some rare book reason why treatment of parallel titles, other title information, etc., should be treated differently under the rare rules than under AACR2? Under AACR2 other title information preceding the title proper would be transposed. Under DCRB it would not. Yet we allow other things to be transposed. Why not this?
Aside from the differing definition of title proper, would AACR2 and DCRB produce the same results with respect to transposition? Note that presumably the purpose of allowing transposition in DCRB at all is to produce uniformity of record-making when integrating with non-DCRB records.
The DCRB note about the original position on the title page of transposed elements is in keeping with rare materials descriptive needs, as is the note about the source of the title proper. Note that "caption title," mentioned in the rule, is not defined in the glossary, although the index refers the cataloger to the AACR2 glossary for a definition.
AACR2 1.1B2 language is different from DCRB 1B1, but they seem to say the same thing about not transposing of the elements are "integral" or "inseparately linked." Is there some reason that the language needs to be different?
Is DCRB 1B2 necessary? Wouldn’t this be assumed?
Incorporate the definition portion of the rule into the glossary (if it’s not considered adequately defined there) and remove it from 1B1.
Consider redefining title proper to exclude preceding parallel titles, other title information, etc.—at least to exclude preceding other title information.
Consider placing the transposition rules at the beginning of the chapter rather than in the discussion of title proper.
Incorporate the AACR2 language about wording, order, spelling, etc., as appropriate for DCRB transcription rules.
Keep the rule about notes for transposition and source of title proper.
Add a definition for caption title to the glossary.
Consider reworking the language of 1B1 so that the language of the second part of the third sentence is more in line with AACR2 1.1B2.
Consider removing 1B2.